Archive for the ‘.video’ Category

Pescarul amator

October 12, 2008

Somnoroase păsărele

October 10, 2008

Versuri: Mihai Eminescu
Muzica: Tudor Flondor
Score

Somnoroase păsărele
Pe la cuiburi se adună,
Se ascund în rămurele -
Noapte bună!

Doar izvoarele suspină,
Pe când codrul negru tace;
Dorm şi florile-n grădină -
Dormi în pace!

Trece lebăda pe ape
Între trestii să se culce -
Fie-ţi îngerii aproape,
Somnul dulce!

Peste-a nopţii feerie
Se ridică mândra lună,
Totu-i vis şi armonie -
Noapte bună!

.en translation
Sleepy birds

All those sleepy birds
Now tired from flight
Hide among the leaves
Good-night!

Only the spring whispers
When the wood sleeps silently;
Even flowers in the gardens
Sleep peacefully!

Swans glide to their nest
Sheltering among the reeds
May angels guard your rest,
Sweet dreams!

Above a night of sorcery
Comes the moon’s graceful light,
All is peace and harmony
Good-night!

Chevaliers de la Table Ronde

October 8, 2008

Chevaliers de la table ronde
Goutons voir si le vin est bon.
Chevaliers de la table ronde
Goutons voir si le vin est bon.

Goutons voir, oui, oui oui.
Goutons voir, non, non, non.
Goutons voir si le vin est bon.

Goutons voir, oui, oui oui.
Goutons voir, non, non, non.
Goutons voir si le vin est bon.

S’il est bon, s’il est agreable
J’en boirai jusqu’a mon plaisir.
J’en boirai cinq a six bouteilles,
Une femme sur les genoux.

Pan! Pan! Pan! Qui frappe a la porte?
Je crois bien que c’est le mari.

Si c’est lui que le diable l’emporte
De venir troubler mon plaisir.

Si je meurt je veux qu’on m’enterre
Dans la cave ou y a du bon vin.

Les deux pieds contre la mureille
Et la tete sous le robinet.

Sur ma tombe je veux qu’on m’inscrive
“Ici git le roi des buveur.”

La morale de cette histoire,
C’est de boire avant de mourir :-)

.en translation
Come ye knights of the round table,
Let us taste if the wine is good.

If it’s good, if it’s to my liking,
I will drink ’til I’ve had enough.

I will drink six or seven bottles
With a woman upon my knee.

Knock, knock, knock! Who is at the door now?
It’s her husband coming home.

If it’s him, may the devil take him
For turning up to spoil my fun.

If I die, I wish to be buried
In the cellar where they keep the wine.

Both my feet up against the wall
And my head underneath the tap.

On my grave I want this inscription:
The King of Drinkers is buried here.

If this story has any moral
It’s to drink up before we die

A la claire fontaine

October 8, 2008

A la claire fontaine,
M’en allant promener,
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baignée.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai !

Sous les feuilles d’un chêne
Je me suis fait séchée ;
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai !

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai,
Tu as le cœur à rire…
Moi je l’ai à pleurer !

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai !

J’ai perdu mon ami,
Sans l’avoir mérité,
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai !

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et que mon doux ami
Fût encore à m’aimer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai !

.en translation

At the clear fountain,
while going for a walk
I found the water so beautiful
that I bathed in it.

I’ve been loving you for a long time,
I’ll never forget you

I lay down to dry
under the leaves of an oak.
On the topmost branch
a nightingale was singing.

I’ve been loving you for a long time,
I’ll never forget you !

Sing, o nightingale, sing,
your heart is merry,
your heart wants to laugh,
mine wants to cry.

I’ve been loving you for a long time,
I’ll never forget you !

I lost my lover
without deserving it
for a posy of roses
I wouldn’t give her

Auprès de ma Blonde

October 8, 2008

Aupres de ma blonde
Qu’il fait bon, fait bon, fait bon.
Aupres de ma blonde
Qu’il fait bon rester

Au jardin de mon pere les lauriers sont fleuris.
Au jardin de mon pere les lauriers sont fleuris.
Tous les oiseaux du monde s’en vont y fair’ leurs nids.

La caill’, la tourterelle, et le jolie perdrix (2)
Et la blanche colombe qui chante jour et nuit.

Elle chante pour les filles qui n’ont pas de mari.(2)
Elle ne chant pas pour moi, car j’en ai-t-un joli.

Il est dans la Hollande, les Hollandais l’ont pris. (2)
“Que donneriez-vous, belle, pour qu’on vous le rendit?”

Je donnerais Versailles, Paris et Saint Denis. (2)
Les tours de Notre Dame et l’clocher d’mon pays.

Et la claire fontaine de mon jardin joli. (2)
Et ma jolie colombe pour avoir mon mari!

Wikipedia
Dacă tot am ajuns la capitolul amintiri din copilărie am să adaug şi ceva cintecele in franceză de care îmi mai amintesc. Orice amintiri suplimentare sunt binevenite şi mulţumite anticipat :-)

Emoţie de toamnă

September 30, 2008

de Nichita Stănescu

Audio: mp3

A venit toamna, acopera-mi inima cu ceva,
cu umbra unui copac sau mai bine cu umbra ta.

Mă tem că n-am să te mai văd, uneori,
că or să-mi crească aripi ascuţite până la nori,
că ai să te ascunzi într-un ochi străin,
şi el o să se-nchidă cu o frunză de pelin.

Şi-atunci mă apropii de pietre şi tac,
iau cuvintele şi le-nec în mare.
Şuier luna şi o răsar şi o prefac
într-o dragoste mare.

Totuşi toamna

September 21, 2008


Muzica: Tatiana Stepa
Versuri: Adrian Paunescu
Radio3Net
Audio: triluliu

1. E inca verde iarba pe coline
Si zilele nu s-au scurtat de tot
Si cineva cu-n sac in spate vine
De sus din munti, ca de la un complot
Porumbul are inca dinti de lapte
Albinele se-ngreuiaza-n zbor
Varatec ploua-n fiecare noapte
Si greierii mai canta pana mor

R: Si totusi vine toamna
Si totusi vine toamna
Si tu o simti si o ingani
Si totusi vine toamna
Si totusi vine toamna
Si, vai, suntem batrani

2. Cojoacele n-au coborat din poduri
Iubirile n-au coborat din vis
Se coc gutui in foarte multe moduri
A le musca e inca interzis
In clai de fan miroase-a foc de floare
Cerboaicele nu cauta mascul
In aguride pivincerul moare
Mai este pan’ la nunta timp destul

Vara la ţară…

September 21, 2008

Muzica Mircea Baniciu
Versuri de George Topârceanu

Locuinţa mea de vară
E la ţară…
Acolo era să mor
De urât şi de-ntristare
Beat de soare
Şi pârlit îngrozitor!

Acolo, când n-are treabă,
Orice babă
Este medic comunal.
Viaţa ce aci palpită
E lipsită
De confort occidental.

Nu exista berărie,
Nici regie…
Doar un hoţ de cârciumar
Care are marfa proastă
Şi-o nevastă
Ce se ţine c-un jândar’.

Când te duci pe drumul mare
La plimbare
Este praf de nu te vezi:
Trec, mişcând domol din coadă,
Spre livadă
Ale satului cirezi.

Şi te poartă sub escortă
O cohortă
De ţânţari subţiri la glas,
Înzestraţi la cap cu-o sculă
Minusculă,
Cu pretenţie de nas…

Când se ia câte-o măsură,
Lumea-njură
Pe agentul sanitar
Şi-l întreabă fără noimă:
“CE-AI CU NOI, MĂ?
PENTRU CE SĂ DĂM CU VAR?”

Ale satului mari fete
Fără ghete
Ies la garduri pe-nserat…
(Am vazut aci-ntr-o noapte
Nişte fapte
Care m-au scandalizat!)

Dar în zori încep cocoşii
Păcătoşii,
Că să facă iar scandal,
Să te sături de viaţa
Şi dulceaţa
Traiului patriarhal!

De-aia zic eu, prin urmare,
Vorbă mare:
Că de-acuma, să mă tai,
Nu-mi mai treb’e altă cură
În natură
Să mă duceţi cu alai!

Meargă pictorii la ţară
Ca să piară
De căldură şi de praf!
Mie daţi-mi străzi pavate,
Măturate,
Daţi-mi cinematograf!

Daţi-mi, daţi-mi strada-ngustă
Unde gustă
Omul viaţa mai din plin,
Cu trăsuri, femei cochete
Şi cu fete
Încălţate cel puţin!

Ai, hai

September 20, 2008

de Doru Stanculescu

N-ar şti nimeni că m-am dus
Numa m-or vedea că nu-s
Sus e cerul, largă-i lumea
Bine c-a-nfrunzit pădurea

Hai, hai, hai haidi, hai, dihai
Pe sub flori mă legănai

Sus e cerul, largă-i lumea
N-ar şti nimeni că m-am dus
Bine c-a-nfrunzit pădurea
Numa m-or vedea că nu-s

Dos Elefantes

May 26, 2008