Archive for the ‘.audio’ Category
DO RE MI
April 25, 2008
From The Sound of Music
Romanian translation: Cântecul gamei
Let’s start at the very beginning
A very good place to start
When you read you begin with A-B-C
When you sing you begin with do-re-mi
Do-re-mi, do-re-mi
The first three notes just happen to be
Do-re-mi, do-re-mi
Maria:
Do-re-mi-fa-so-la-ti
spoken Let’s see if I can make it easy
Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long, long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)
Maria and Children:
(Repeat above verse twice)
Maria:
Do-re-mi-fa-so-la-ti-do
So-do!
Maria:(spoken)
Now children, do-re-mi-fa-so and so on
are only the tools we use to build a song.
Once you have these notes in your heads,
you can sing a million different tunes by mixing them up.
Like this.
So Do La Fa Mi Do Re
spoken Can you do that?
Children:
So Do La Fa Mi Do Re
Maria:
So Do La Ti Do Re Do
Children:
So Do La Ti Do Re Do
Maria:
spoken Now, put it all together.
Maria and Children:
So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do
Maria:
spoken Good!
Brigitta:
spoken But it doesn’t mean anything.
Maria:
spoken So we put in words. One word for every note. Like this.
When you know the notes to sing
You can sing most anything
spoken Together!
Maria and Children:
When you know the notes to sing
You can sing most anything
Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long, long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do
Do Re Mi Fa So La Ti Do
Do Ti La So Fa Mi Re
Children:
Do Mi Mi
Mi So So
Re Fa Fa
La Ti Ti
(Repeat above verse 4x as Maria sings)
Maria:
When you know the notes to sing
You can sing most anything
Maria and Children:
Doe, a deer, a female deer
Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long, long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to
Maria:
Children:
Do . . . So Do
Re . . . La Fa
Mi . . . Mi Do
Fa . . . Re
So . . . So Do
La . . . La Fa
Ti . . . La So Fa Mi Re
Ti Do - oh - oh Ti Do — So Do
Cântecul gamei
April 25, 2008Audio: MP3
DO e-o doamnă cam voinică,
RE un rege mustăcios,
MI o mica turturică,
FA un falnic chiparos,
SOL un soldăţel de treabă,
LA un lac neţărmuit,
SI e ultima silabă
Si spre DO iar am pornit!
DO - RE - MI - FA - SOL - LA - SI - DO, SOL - DO!
Traducere a cântecului DO-RE-MI din filmul Sunetul Muzicii
Ţăranul e pe câmp
April 25, 2008Ţăranul e pe câmp,
Ţăranul e pe câmp,
Ura, drăguţa mea,
Ţăranul e pe câmp.
El are o nevastã,
El are o nevastã,
Ura, drăguţa mea,
El are o nevastă.
Nevasta un copil,
Nevasta un copil,
Ura, drăguţa mea,
Nevasta un copil.
Copilul o dădacã,
Copilul o dădacã,
Ura, drăguţa mea,
Copilul o dãdacã.
Dădaca un pisoi,
Dădaca un pisoi,
Ura, drăguţa mea,
Dădaca un pisoi.
Pisoiul prinde şoareci,
Pisoiul prinde şoareci,
Ura, drăguţa mea,
Pisoiul prinde şoareci.
Şi soarecii la brânzã,
Şi soarecii la brânzã,
Ura, drăguţa mea,
Şi soarecii la brânzã.
Şi brânza la butoi,
Şi brânza la butoi,
Ura, drăguţa mea,
Şi brânza la butoi.
Butoiul la gunoi,
Butoiul la gunoi,
Ura, drãguta mea,
Butoiul la gunoi.
Gunoiul la maşină,
Gunoiul la maşină,
Ura, drăguţa mea,
Gunoiul la maşină.
Maşina a plecat,
Maşina a plecat,
Ura, drăguţa mea,
Maşina a plecat.
Varianta româneasca a cântecului “The Farmer’s in the Den“
Jocul e bazat pe versurile cântecului de mai jos, incepe cu un copil care va alege un partener din grupul celorlalţi copii ca având rolul nevestei la sfarsitul primei strofe, acest partener alege la randul sau un copil cu rolul din urmatoarea strofa cantata si tot asa pana la sfarsitul cantecelului.Se va forma un sir de copii care se tin de mijloc unul pe altul gen trenulet imaginar, canatand si dansand in forma de cerc.
La Cigale et la Fourmi
April 12, 2008
La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouch ou devermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’Août, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La Fourmi n’est pas prêteuse:
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise.
Eh bien ! Dansez maintenant. »
English
The cicada, having sung
All summer,
Was extremely deprived
When the north wind came:
Not one small piece
Of fly or small worm.
She went to plead famine
At the house of her neighbor the Ant,
Asking him to lend her
Some grain to survive
Until the new season.
“I will pay you,” she says to him,
“Before August, faith of animal,
Interest and the principal”
The Ant is not a lender:
That is its least defect.
“What did you do in warm weather?”
He says to the borrower.
“Night and day all came
I sang, not displeasing you.”
“You sang? I am relieved.
Well! Dance now.”
Romanţa soarelui
April 11, 2008Răsar,
Mă-nalţ,
Cobor
Şi-apoi dispar,
Şi-apusul meu e totuşi răsărit…
Sunt vagabondul zilei de-a pururi solitar -
Portret unic şi veşnic, expus în infinit.
Cu magica-mi baghetă uriaşe -
Stăpâna hotărârilor eterne -
Deştept măturătorii albelor oraşe
Şi-adorm întârziaţii negrelor taverne…
Dau fluviilor graţii de reptile,
Dau mărilor priviri fosforescente,
Iar munţilor din zare, aspecte de gorile,
Şi brazilor, pe coaste, poziţii indecente.
Dau fructe noi smochinilor uscaţi,
Dau bronzului figură omenească,
Iar Regilor -
Pe socluri de marmură-nşiraţi -
Poruncitoare gesturi, ca-n veci să poruncească.
Iar când cobor,
Când calda-nfiorare
Se zbate-n cupa recelui repaos,
Azvârl sămânţă nouă în vechile tipare
Şi-ascult Perpetuarea cum fredonează-n haos!…
Într-un cer violet
April 10, 2008
1. Intr-un cer violet
Luna dac-as gasi-o
Alba ar fi toata
Pata de-argint pe perdea
2. As putea s-o pictez
Si sa-i spun la plecare
Dragostea mea, ia-o
E pentru tine
3. Poti tu sa incerci
Sa iubesti o culoare
Pentru-nceput ochii
Lasa-i incet, langa ea
4. Iar apoi fara ochi
Daca tot ai gasi-o
Fii fericit, ia-o
E pentru tine
5. Si-ntr-un cer violet
Luna dac-as gasi-o
Alba ar fi toata
Pata de-argint pe perdea
Carpati.org
Acorduri:
Intro (+ intre strofele 2 si 3):
sol re sol re Mib Sib Mib Fa sol re sol re Mib Sib Mib Fa Do
Strofa 1:
re la re la / re Do Fa Do / Sib Fa sol re / sol re Sib Do
Strofa 2:
re la re la / re Do Fa Do / Sib Fa sol re / sol re Sib La
Solo:
re la
Pentru tine, primăvară
April 6, 2008Şiruri negre de cocoare,
Ploi călduţe şi uşoare,
Fir de ghiocel plăpând,
Cântec îngânat în gând,
Sătbătoare…
Zumzet viu prin zarzări. Oare
Cântă florile la soare?
Că pe crengi de floare pline
Nu ştii: flori sunt, ori albine?
Pentru cine?…
Pentru tine, primăvară,
Care-aduci belşug în ţară,
Care vii,
Peste câmpii,
Cu bănuţi de păpădii
Şi cu cântec de copii!
Dorul călător
April 5, 2008
G Am G
Mi-a fugit dorul de-acasă, dorul
G Am G
Cât a fost vremea frumoasă, dorul
Am
Şi-a fugit cam dezbrăcat
G
L-a prins vremea rea plecat
Am D G
Şi mi-e teamă c-a-ngheţat, dorul
Şi-a fugit cam dezbrăcat
L-a prins vremea rea plecat
Şi mi-e teamă c-a-ngeţat, dorul
Dar s-a-ntors la săptămână, dorul
Cu trei flori de iarbă-n mână, dorul
Jumătate nins cu nea,
Jumătate viorea,
Parcă legănat de-o stea, dorul
Jumătate nins cu nea,
Jumătate viorea,
Parcă legănat de-o stea, dorul
Partea jumătate ninsă, dorul
S-a topit de steaua-ncinsă, dorul
Şi din dorul călător
A rămas doar dorul dor
Numai lacrimă şi zbor, dorul
Şi din dorul călător
A rămas doar dorul dor
Numai lacrimă şi zbor, dorul
Mi-a fugit dorul de-acasă, dorul
Cât a fost vremea frumoasă, dorul
Şi-a fugit cam dezbrăcat
L-a prins vremea rea plecat
Şi mi-e teamă c-a-ngeţat, dorul
Şi-a fugit cam dezbrăcat
L-a prins vremea rea plecat
Şi mi-e teamă c-a-ngeţat, dorul
Toamna
April 5, 2008